Therewasonlyherandthedragon.Itsscaleswereblackasnight,wetandslickwithblood.Herblood,Danysensed.Itseyeswerepoolsofmoltenmagma,andwhenitopeneditsmouth,theflamecameroaringoutinahotjet.Shecouldhearitsingingtoher.Sheopenedherarmstothefire,embracedit,letitswallowherwhole,letitcleanseherandtemperherandscourherclean.Shecouldfeelherfleshsearandblackenandsloughaway,couldfeelherbloodboilandturntosteam,andyettherewasnopain.Shefeltstrongandnewandfierce.Andthenextday,strangely,shedidnotseemtohurtquitesomuch.Itwasasifthegodshadheardherandtakenpity.Evenherhandmaidsnoticedthechange.“Khaleesi,”Jhiquisaid,“whatiswrong?Areyousick?”“Iwas,”sheanswered,standingoverthedragon’seggsthatIllyriohadgivenherwhenshewed.Shetouchedone,thelargestofthethree,runningherhandlightlyovertheshell.Black-and-scarlet,shethought,likethedragoninmydream.Thestonefeltstrangelywarmbeneathherfingers…orwasshestilldreaming?Shepulledherhandbacknervously.Fromthathouronward,eachdaywaseasierthantheonebeforeit.Herlegsgrewstronger;herblistersburstandherhandsgrewcallused;hersoftthighstoughened,suppleasleather.ThekhalhadcommandedthehandmaidIrritoteachDanytorideintheDothrakifashion,butitwasthefillywhowasherrealteacher.Thehorseseemedtoknowhermoods,asiftheysharedasinglemind.Witheverypassingday,Danyfeltsurerinherseat.TheDothrakiwereahardandunsentimentalpeople,anditwasnottheircustomtonametheiranimals,soDanythoughtofheronlyasthesilver.Shehadneverlovedanythingsomuch.Magma岩浆Blister水泡它的鳞片如暗夜般墨黑,上面血迹湿滑。
那是她的血,丹妮发觉。
它的眼睛是两个熔岩火池,它张开口,烈焰从中激射而出。
它在朝自己唱歌啊,于是她伸开双臂,拥抱火焰,让它将自己完全吞噬,涤净她,锻炼她。
她感到自己的肌肉焦灼发黑,坏死脱皮,感到自己的血液沸腾蒸发,却毫无痛楚,反而觉得强壮健实,如获新生。
奇怪的是,隔天她似乎痛得不那么厉害了,好像天上诸神听到了她的哀求,怜悯起她的不幸。
就连她的贴身女仆也感到诧异。
“卡丽熙,”姬琪说,“怎么回事?您不舒服吗?”“没事。
”她答道。
随后她来到伊利里欧在婚礼上送给她的龙蛋旁边,伸手摸摸其中最大的一颗,手指轻轻地滑过蛋壳。
既黑且红,她想,和我梦中的龙一样。
石头在她指下变得异样地温暖……这是她的错觉吗?她不安地抽回手。
从那一刻起,一天比一天顺利。
她的双腿强壮了起来,水泡破了,手也长出老茧,她柔软的大腿变得结实,像皮革般弯曲自如。
卡奥命令女仆伊丽教导丹妮多斯拉克马术,但小银马才是她真正的老师。
小银马似乎知悉她的心情,仿佛心有灵犀。
随着日子过去,丹妮骑在马上越来越自如。
多斯拉克人是个严酷无情的民族,按他们的习俗从不为动物取名字,所以丹妮只把它当作自己的小银马。
虽然她从没有这么爱过一样东西。